Dr Orieb Masadeh-Tate

LEAP Coordinator

Full contact details
View graph of relations




Fellow of The Higher Education Academy (FHEA)-UK 

Fellow of the British Association of Teachers of Arabic (BATA)

Current Role 

Coordinator of the University Wide-Language Programme (UWLP) & (LEAP). Responsible for the organisation and delivery of courses offered in 12 different languages to students, members of staff and public. 

I am also Senior Tutor of the Arabic UG courses and LEAP Arabic courses. I am responsible for all matters related to the Arabic Courses, including curriculum design and development, teaching and other administrative work, including coordinating the duties of the language tutors. I am also the module convenor for all Arabic language courses and teach final year students MEST51050 along with MEST30182 Media and Business Arabic. 

In June 2016, I received an Exceptional Performance Award in recognition of my contribution, work and commitment to the University.  


Previous jobs: 

Arabic Senior Language Tutor (UWLP) - Salford Univeristy- UK (2017-2020) 

Lecturer in Arabic and Interpreting & Translation Studies - Salford University-UK (2012-2016) 

Visiting Lecturer in Interpreting & Translation Studies at City University -University of London- UK (2016-2017) 

Lecturer in Interpreting- Manchester University- UK (2016-2017)   

Biography  I began my career in 1993 as a translator and correspondent for the Jordan News Agency (Petra), where I was assigned to cover the Royal Court, the Prime Ministry, Foreign Ministry and Embassies.  I subsequently worked on the translation of the Jordan-Israeli peace negotiations which culminated in the signing of the Wadi Araba Peace Treaty in October 1994. In 1996 I pursued my higher education and travelled to the UK to obtain a Masters degree in Translation at the University of London (SOAS). In addition to working as a translator and correspondent for the Jordan News Agency, in 1997 I was appointed as a lecturer in translation studies at the Applied Sciences University (ASU) in Jordan before returning to the UK to pursue a PhD in legal translation at Durham University. Whilst undertaking my research at Durham I was also employed by the university as a lecturer in sociolinguistics and as an Arabic tutor in the Centre for Middle Eastern and Islamic studies.  I completed my PhD in 2003 and returned to Jordan where I established a translation agency and between 2004-2010 worked extensively with several United Nations agencies, including the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI) and the United Nations-Iraq Reconstruction and Development Project (UNOPS). Much of this work included the translation of official UN documents and interpretation assignments at UN conferences. During this time, I also worked as a consultant on the Arabic to English translation of the new Constitution of Iraq and as an interpreter for various private and public sector conferences and events, including the World Economic Forum on the Middle East. Additionally, part of my translation/interpretation duties involved courthouse interpreting and the translation of legal documents.  I continue to work as a professional translator and interpreter for various private sector clients and volunteer as an interpreter for the British Red Cross on issues of asylum and immigration. 

Research interests: 

My research interest is ‘effective teaching methods in teaching Arabic as a foreign language’.  My main focus is the use of reflective writing  as a dynamic process which gives students a framework to improve their performance in a structured way through self-evaluation.

My other research interest is in legal translation and interpreting especially the pedagogy and didactics of teaching interpreting, particularly designing and using multimodal products with intended objectives that will help the novice interpreters to identify the skills they need to improve through their own reflective thinking. 

Papers presented at conferences: 

- Non-professional Interpreters: a violation to domestic workers’ human rights in Jordan. International Conference on Multilingualism and Interpreting in Settings of Globalisation: Asylum and Migration (Ghent -February 2015). 

- Employing Reflective Thinking (RT) as a PBL model for learning Arabic. XVI CercleS international conference. Language Centres at a Crossroads: Open Directions for New Generations of Learners. (Brno, Czech Republic- September 2020)


Published work:   I contributed to the following publication which is based on practical interpreting exercises, with a theoretical & pedagogical introduction. Interpreta 3: Prácticas de interpretación.Edited by Gracia Torres and MJ Fernandez Colección Manuales. Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica de la Universidad de Málaga, Spain - 2019 


External positions

• 2015-2017 External Examiner for Nottingham University: Arabic Programme

• 2014-2018 External Examiner for the University of Leeds: MA Arabic-English Translation & Interpreting, BA Arabic and Middle Eastern Studies, BA Arabic and Islamic Studies.

• 2018 External Consultant for The University of Central Lancashire (UCLAN): Course Approval of BA (Hons) Middle Eastern Studies.

• 2017-2019 Curriculum Consultant for The Open University (TOU)- UK

•2018-To Date- External Examiner for the University of Exeter: BA Middle East Studies, BA Combined Honours programmes with Modern Languages and Politics/ MArabic & MA in Translation Studies (Arabic)

• Approved Translator and proof-reader for the Society for Libyan Studies Publication. Since 2015. http://www.societyforlibyanstudies.org/