I joined the University of Manchester in 2015 as Senior Tutor of the Arabic UG courses. I am responsible for all matters related to the Arabic Courses, including curriculum design and development, teaching and other administrative work, including coordinating the duties of the language tutors. I am also the module convenor for all Arabic language courses and teach final year students MEST51050 along with MEST30182 Media and Business Arabic. In June 2016, I received an Exceptional Performance Award in recognition of my contribution, work and commitment to the University.
Fellow of The Higher Education Academy (FHEA)
Lecturer in Arabic and Interpreting & Translation Studies - Salford University-UK (2012-2016)
Visiting Lecturer in Interpreting & Translation Studies at City University -University of London- UK (2016-2017)
Lecturer in Interpreting- Manchester University- UK (2016-2017)
I began my career in 1993 as a translator and correspondent for the Jordan News Agency (Petra), where I was assigned to cover the Royal Court, the Prime Ministry, Foreign Ministry and Embassies. I subsequently worked on the translation of the Jordan-Israeli peace negotiations which culminated in the signing of the Wadi Araba Peace Treaty in October 1994.
In 1996 I pursued my higher education and travelled to the UK to obtain a Masters degree in Translation at the University of London (SOAS). In addition to working as a translator and correspondent for the Jordan News Agency, in 1997 I was appointed as a lecturer in translation studies at the Applied Sciences University (ASU) in Jordan before returning to the UK to pursue a PhD in legal translation at Durham University. Whilst undertaking my research at Durham I was also employed by the university as a lecturer in sociolinguistics and as an Arabic tutor in the Centre for Middle Eastern and Islamic studies.
I completed my PhD in 2003 and returned to Jordan where I established a translation agency and between 2004-2010 worked extensively with several United Nations agencies, including the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI) and the United Nations-Iraq Reconstruction and Development Project (UNOPS). Much of this work included the translation of official UN documents and interpretation assignments at UN conferences. During this time, I also worked as a consultant on the Arabic to English translation of the new Constitution of Iraq and as an interpreter for various private and public sector conferences and events, including the World Economic Forum on the Middle East. Additionally, part of my translation/interpretation duties involved courthouse interpreting and the translation of legal documents.
I continue to work as a professional translator and interpreter for various private sector clients and volunteer as an interpreter for the British Red Cross on issues of asylum and immigration.
My main research interest is in legal translation and interpreting especially the pedagogy and didactics of teaching interpreting, particularly designing and using multimodal products with intended objectives that will help the novice interpreters to identify the skills they need to improve through their own reflective thinking.
My other research interest is ‘effective teaching methods in teaching Arabic’.
Papers presented at conferences:
Non-professional Interpreters: a violation to domestic workers’ human rights in Jordan. This paper was presented at the International Conference on Multilingualism and Interpreting in Settings of Globalisation: Asylum and Migration (Ghent -Feb. 2015).
Work in progress:
As part of an international interpreting team I am developing and recording materials (Arabic/English and Arabic/Spanish) for the following publication based on practical interpreting exercises, and with a theoretical & pedagogical introduction.
Interpreta 3: Prácticas de interpretación.Edited by Gracia Torres and MJ Fernandez
Colección Manuales. Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica de la Universidad de Málaga, Spain - To be published early in 2019