Medieval Hebrew Tellings of Tobit: “Versions” of the Book of Tobit or New Texts?Citation formats

Standard

Medieval Hebrew Tellings of Tobit: “Versions” of the Book of Tobit or New Texts? / Cioata, Maria.

Is there a Text in this Cave? : Studies in the Textuality of the Dead Sea Scrolls in Honour of George J. Brooke. ed. / Maria Cioată; Ariel Feldman; Charlotte Hempel. Leiden : Brill , 2017. (STJD).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Harvard

Cioata, M 2017, Medieval Hebrew Tellings of Tobit: “Versions” of the Book of Tobit or New Texts? in M Cioată, A Feldman & C Hempel (eds), Is there a Text in this Cave? : Studies in the Textuality of the Dead Sea Scrolls in Honour of George J. Brooke. STJD, Brill , Leiden.

APA

Cioata, M. (Accepted/In press). Medieval Hebrew Tellings of Tobit: “Versions” of the Book of Tobit or New Texts? In M. Cioată, A. Feldman, & C. Hempel (Eds.), Is there a Text in this Cave? : Studies in the Textuality of the Dead Sea Scrolls in Honour of George J. Brooke (STJD). Brill .

Vancouver

Cioata M. Medieval Hebrew Tellings of Tobit: “Versions” of the Book of Tobit or New Texts? In Cioată M, Feldman A, Hempel C, editors, Is there a Text in this Cave? : Studies in the Textuality of the Dead Sea Scrolls in Honour of George J. Brooke. Leiden: Brill . 2017. (STJD).

Author

Cioata, Maria. / Medieval Hebrew Tellings of Tobit: “Versions” of the Book of Tobit or New Texts?. Is there a Text in this Cave? : Studies in the Textuality of the Dead Sea Scrolls in Honour of George J. Brooke. editor / Maria Cioată ; Ariel Feldman ; Charlotte Hempel. Leiden : Brill , 2017. (STJD).

Bibtex

@inbook{4862c1fce6be4f73826777285e814af4,
title = "Medieval Hebrew Tellings of Tobit: “Versions” of the Book of Tobit or New Texts?",
abstract = "This study problematizes the notion of “a text” by examining the medieval Hebrew re-translations of the book of Tobit, particularly the two “versions” published by Moses Gaster in 1896. An experiment with different approaches, it combines insights from folklore and literary studies to address the question of when is a text as testified in a particular manuscript or printed book still a telling (a term to be preferred over “version”) of a known text, and when is it better to be considered as a new or different text? Noticing, with Stanley Fish, that a text does not exist outside of the “interpretative communities” can help to “rehabilitate” the often ignored later witnesses to Tobit. “Meanings” of a story are “actualized” as it is read (or told) and adjusted over time in different communities, and attested in different manuscripts and printed editions. The re-appreciation of the medieval Hebrew Tobit tradition proposed in this article thus contributes to a fuller understanding of the story of Tobit.",
keywords = "Tobit, Folklore and Apocrypha, Propp, Structurally Important Literary Features, reception history, Hebrew retranslation",
author = "Maria Cioata",
year = "2017",
language = "English",
series = "STJD",
publisher = "Brill ",
editor = "Maria Cioat{\u a} and Ariel Feldman and Charlotte Hempel",
booktitle = "Is there a Text in this Cave?",
address = "Netherlands",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Medieval Hebrew Tellings of Tobit: “Versions” of the Book of Tobit or New Texts?

AU - Cioata, Maria

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - This study problematizes the notion of “a text” by examining the medieval Hebrew re-translations of the book of Tobit, particularly the two “versions” published by Moses Gaster in 1896. An experiment with different approaches, it combines insights from folklore and literary studies to address the question of when is a text as testified in a particular manuscript or printed book still a telling (a term to be preferred over “version”) of a known text, and when is it better to be considered as a new or different text? Noticing, with Stanley Fish, that a text does not exist outside of the “interpretative communities” can help to “rehabilitate” the often ignored later witnesses to Tobit. “Meanings” of a story are “actualized” as it is read (or told) and adjusted over time in different communities, and attested in different manuscripts and printed editions. The re-appreciation of the medieval Hebrew Tobit tradition proposed in this article thus contributes to a fuller understanding of the story of Tobit.

AB - This study problematizes the notion of “a text” by examining the medieval Hebrew re-translations of the book of Tobit, particularly the two “versions” published by Moses Gaster in 1896. An experiment with different approaches, it combines insights from folklore and literary studies to address the question of when is a text as testified in a particular manuscript or printed book still a telling (a term to be preferred over “version”) of a known text, and when is it better to be considered as a new or different text? Noticing, with Stanley Fish, that a text does not exist outside of the “interpretative communities” can help to “rehabilitate” the often ignored later witnesses to Tobit. “Meanings” of a story are “actualized” as it is read (or told) and adjusted over time in different communities, and attested in different manuscripts and printed editions. The re-appreciation of the medieval Hebrew Tobit tradition proposed in this article thus contributes to a fuller understanding of the story of Tobit.

KW - Tobit, Folklore and Apocrypha, Propp, Structurally Important Literary Features, reception history, Hebrew retranslation

M3 - Chapter

T3 - STJD

BT - Is there a Text in this Cave?

A2 - Cioată, Maria

A2 - Feldman, Ariel

A2 - Hempel, Charlotte

PB - Brill

CY - Leiden

ER -